Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения.
Часть 3.
Важную роль для оценки личности, ее статуса, материальной обеспеченности, образовательного уровня и т. д. играет одежда, которая дополняет физический облик личности. Наряду с языком, одежда тоже несет умышленное или неумышленное сообщение, которое индивидуум с ее помощью передает окружающим. Русские женщины, с точки зрения американцев, чрезмерно разнаряжены в будни (Overdressed) и злоупотребляют косметикой
. Ярко накрашенные русские девушки, которые ходят в институт в мини-юбках, черных колготках и туфлях на высоких каблуках, кажутся американцам одетыми непристойно. Русским же американские студенты в мешковатых брюках и неизменных футболках представляются одетыми небрежно и даже неряшливо. Первые попытки усвоить стиль одежды друг друга часто бывают неудачными - не соблюдаются понятия красоты, уместности и престижа, нарушаются и другие заповеди. К примеру, вспоминается молодая русская учительница, которая пришла на интервью с американскими грантодателями одетая "на их Манер" - в футболке и джинсах (очевидно для того, чтобы подчеркнуть, свой демократизм и простоту) - и вызвала у них реакцию негодования: "How Could she Come to an Interview Dressed Like This? Американцы расценили неформальную одежду как неуважение к ситуации, в которой они рассчитывали увидеть участников в строгой деловой одежде. Гранта учительница не получила. Поскольку "по Одежке Встречают", неуместный внешний вид - это заведомо неверный шаг, который может стоить взаимопонимания. С другой стороны, небрежная манера одеваться, длинные волосы, джинсы стали "Визитной Карточкой" компьютерного бизнеса США, отличающего его от остального корпоративного мира.
В целом для среднего американца не свойственно одеваться ярко и "Выпендрежно" - это считается дурным вкусом. Как правило, разноцветную блестящую одежду и большие шляпы с цветами можно увидеть на улицах на негритянках, принадлежащих к низшему классу. Нет ничего хуже, чем резко выделяться из толпы. Даже если это будет красиво, скорее всего, окружающие разделятся на два лагеря: тех, кому ваш необычный наряд понравится и тех, у кого он вызовет резкое неприятие, причем можно предсказать, что последние будут в большинстве.
Исследователи также относят к невербальной коммуникации язык архитектуры (жилище), ландшафта, дизайн интерьера, предметы бытового обихода и т. д. внешний вид жилища и его интерьер несут информацию о материальном благосостоянии, вкусе, интересах и пристрастиях его обитателя. "Бесконтактность" американской культуры приводит к тому, что и в этой сфере чрезвычайное значение имеет понятие Privacy. С этой точки зрения фраза "Do Not Trespass" приобретает символическое значение.
В силу исторических и экономических условий, русские и американцы используют разные критерии при оценке жилища. Так, русские оценивают размер жилища по количеству жилых комнат (двух -, трехкомнатная квартира и т. д. ), а американцы - по количеству спален (one -, two - Bedroom Apartment и т. д. . это обстоятельство может приводить к непониманию, так как, решив использовать русские критерии для описания своей квартиры, американцы начинают считать все комнаты, включая кухню и кладовки. У американцев отсутствует понятие, эквивалентное русской "Даче". Используемое же в английском языке заимствование Dacha у американцев ассоциируется с большими особняками (как в пьесах Чехова. Трудным для перевода на русский язык оказывается слово Community, не имеющее адекватного эквивалента в русском языке, но широко используемое американцами для описания района, где они живут, и своих соседей. В русском и американском обществе наблюдается разное отношение к таким понятиям, как центр (Downtown) и пригороды (Suburbs. Лишь в том случае, если в большинстве российских городов центр считается безопасным и желанным местом проживания, то в США Downtown (или Inner City) воспринимается как местонахождение трущоб, где не рекомендуется находиться после того, как стемнеет (за исключением Нью-йорка и некоторых других крупных городов. Поэтому когда русский в беседе с гордостью заявляет, что живет в центре города, некоторые американцы смотрят на него с подозрением (чем же тут гордиться.
Незнакомый пешеход в американском пригороде, где живут состоятельные люди, вызывает подозрение, особенно в темное время суток. В отличие от русских пенсионерок, американские старушки не станут сидеть целыми днями на скамеечке возле дома, беседуя с соседями. Неудивительно, что эти различия могут приводить к трениям между представителями двух культур, как в следующем примере: "мне рассказывал домовладелец комплекса, что ему постоянно жалуются американцы на двух пожилых женщин, наших соплеменниц, эмигрировавших в США из небольшого провинциального городка Белоруссии. Они, естественно, не работали и любили часами просиживать на уютных скамеечках под окнами домов или около бассейнов, не подозревая, что раздражают окружающих своей бесконечной болтовней на незнакомом им языке и лишают их возможности искупаться без постороннего взгляда".
Ещё читайте статьи об интерьере для дома http://interior.ru-best.com/interer-dlya-doma/interer-dlya-doma